

He was extremely well known and respected during his life and notably befriended a great number of intellectuals and artists of the time. In addition to over a hundred short stories, he wrote journalistic articles, essays, biographies, literary reviews and analysis, translations and plays. He has been called a "precursor of Surrealism". Maybe they’re for you.Mayer André Marcel Schwob, known as Marcel Schwob (23 August 1867 – 26 February 1905), was a French symbolist writer best known for his short stories and his literary influence on authors such as Jorge Luis Borges, Alfonso Reyes, Roberto Bolaño and Patricio Pron. There’s a whole interlinked set of biographies dealing with the Children’s Crusade. I was less enthused about the biographies, however, I think the goal he set out in them is laudable, “Were we to practice the art we should, beyond doubt, not have to describe in minute detail the characteristics of the most celebrated men of the past but, with the same minuteness, tell of the unique existence of men, be they dine, mediocrities, or criminals.” There are biographies where the high point is farting or other lapses of personal hygiene. Milesian Virgins had the same modern quality to it, dealing with issues of body shaming and dysmorphia. I think this concern shifts the tired premise of “he’s dead now no one can have him” into “he’s dead, now we can care for him forever”. I think the story very easily makes a fantasy from what’s problematic in modern times - the idea of caring for the dead or dying.

The author sets the scene beautifully, glaucous seas, a city of cupolas. I thought it was just Ophelia, no other versions allowed. I had no idea “Ophelion” could be a name. I could definitely cast Bela Lugosi in this. The Embalming Women was perhaps the most creepy.

Take a moment, do an image search for “grotto.” You won’t be disappointed. I liked how Schwob depicted how a researcher can be immersed, consumed by a question in The ‘Papier Rouge’. I’m more interested in the uncertain light coming from lanterns covered in raindrops (from “The Flute’). But in this hypothetical translation, isn’t much of the benefits of reading lost, that of keeping an open mind and seeing a new perspective? The story provokes thoughts of how the changes to the Earth’s terrain may mimic changes in human culture. A friend recently told me that there will be software that could translate a book from one language to another, taking into account my preferences. Here’s a list of words I learned from The Amber Trader: massif, burin, and moraine. A fable lacks, it must be left a skeleton for the reader to flesh out. Schwob’s descriptions in The Fat Man make the fable’s structure into a mirror of the plot.
